Forum MOJA ITALIA  Strona G³ówna MOJA ITALIA
Forum, W³ochy, Italia, jêzyk w³oski, muzyka w³oska
 
 FAQFAQ   SzukajSzukaj   U¿ytkownicyU¿ytkownicy   GrupyGrupy   GalerieGalerie   RejestracjaRejestracja 
 ProfilProfil   Zaloguj siê, by sprawdziæ wiadomo¶ciZaloguj siê, by sprawdziæ wiadomo¶ci   ZalogujZaloguj 

Pro¶by o t³umaczenie piosenek

 
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum MOJA ITALIA Strona G³ówna -> Teksty i t³umaczenia w³oskich piosenek
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz nastêpny temat  
Autor Wiadomo¶æ
Go¶æ







PostWys³any: Wto 14:56, 27 Mar 2012    Temat postu: Pro¶by o t³umaczenie piosenek

Witam, nie mogê siê zarejestrowaæ (jaki¶ b³±d ci±gle) wiêc piszê tutaj jako go¶æ, mam pro¶bê czy ma kto¶ t³umaczenie tego tekstu albo móg³by je napisaæ lepiej ni¿ translator to robi, nie mogê z³apaæ sensu tak do koñca poza pojedynczymi zdaniami t³umacz±c w nim.

Fabio Concato - Speriamo Che Piova


E' stata davvero uniidea partire con la corriera
a noi piace tanto viaggiare, specialmente di sera
mi vengono in mente le gite e le canzoncine
ma non ti ricordi com'era romantico
e c'erano queste lucine
e adesso ti guardo, un po' piu' grande
ma dentro e' lo stesso, lo stesso sguardo,
la stessa voglia di stare vicini e di sentirsi
e questa fretta di arrivare
e' molto buio, ma quella laggiu' non ti sembra il mare?
Han detto quando e' foschia c'e' sempre il sole
ma siccome si vede Giannutri vuol dire che piove
d'altronde il sole l'abbiamo preso abbastanza
noi non lo diciamo ma stiamo cercando un altro cielo in una stanza
speriamo che piova,
non voglio dire per tutto il tempo, questa notte sola
quando c'e' brutto mi ami piu' forte, mi dici vola
se vuoi partire non aspettare, vedrai che appena ti alzi un po'
comincio anch'io a volare.
E come sei stata ?
Sono le solite ansie da ometto, stai come sempre
e come sempre mi stai domandando che tempo faccia
c'e' un sole caldo da morire
ma che fortuna si son sbagliati, noi possiamo uscire
Powrót do góry
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz nastêpny temat  
Autor Wiadomo¶æ
Morgana
Administrator



Do³±czy³: 22 Sty 2010
Posty: 118
Przeczyta³: 0 tematów

Pomóg³: 6 razy
Ostrze¿eñ: 0/3
Sk±d: Napoli
P³eæ: Donna

PostWys³any: Czw 21:11, 29 Mar 2012    Temat postu:

Witaj Nikopol! Smile
Przet³umaczy³am, mam nadziejê, ¿e pomo¿e Ci to lepiej zrozumieæ ten utwór. Proszê bardzo:

Fabio Concato- Miejmy nadziejê, ¿e bêdzie padaæ


To by³ naprawdê dobry pomys³, wyjechaæ autobusem
Bardzo lubimy podró¿owaæ, szczególnie noc±
Przychodz± mi do g³owy wycieczki i piosenki
Pamiêtasz jak by³o romantycznie?
I te ¶wiate³ka
A teraz patrzê na ciebie, trochê wiêkszy
Lecz w ¶rodku tak samo, to samo spojrzenie
La sama chêæ by byæ blisko, by czuæ siebie
I ten po¶piech w dotarciu do celu
Jest bardzo ciemno. Lecz czy nie wydaje ci siê, ¿e tam w dole jest morze?
Mawiano, ¿e kiedy jest mg³a, jest zawsze s³oñce
Lecz jako ¿e widaæ Giannutri (wyspa) to znaczy, ¿e pada
Z drugiej strony mamy dosyæ s³oñca
Nie mówimy tego, lecz szukamy innego nieba w pewnym pokoju
Miejmy nadziejê, ¿e bêdzie padaæ
Nie mam na my¶li przez ca³y czas, tylko tej nocy
Kiedy jest brzydko kochasz mnie bardziej, mówisz mi, lataj
Je¶li chcesz wyjechaæ, nie czekaj, zobaczysz, ¿e jak tylko siê trochê uniesiesz
To i ja zacznê lataæ.
I jak ci by³o?
To jak zwykle typowe ch³opiêce lêki, masz siê jak zawsze
I jak zawsze pytasz mnie jaka jest pogoda
Jest s³oñce, okrutnie gor±ce
Lecz, co za szczê¶cie, pomylili siê, mo¿emy wyj¶æ.


Post zosta³ pochwalony 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz nastêpny temat  
Autor Wiadomo¶æ
Nikopol
Italobywalec



Do³±czy³: 29 Mar 2012
Posty: 29
Przeczyta³: 0 tematów

Ostrze¿eñ: 0/3

P³eæ: Uomo

PostWys³any: Czw 21:53, 29 Mar 2012    Temat postu:

Piêknie Dziêkujê ! Za po¶wiêcony czas, zaanga¿owanie i super t³umaczenie. Jak najbardziej teraz widzê to jako ca³o¶æ.
Ten utwór pomóg³ mi prze¿yæ ¶mieræ osoby, która tak wiele dla mnie znaczy³a, wróci³em do domu i s³ucha³em tylko tego.
Czekaj±c na deszcz.....i tak czeka³em, mo¿e kiedy¶ spadnie ten na który ja czekam.....


Post zosta³ pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz nastêpny temat  
Autor Wiadomo¶æ
Zucchero2304
Italopodgl±dacz



Do³±czy³: 15 Lip 2013
Posty: 2
Przeczyta³: 0 tematów

Ostrze¿eñ: 0/3

P³eæ: Uomo

PostWys³any: Pon 16:53, 15 Lip 2013    Temat postu:

Proszê o przet³umaczenie tego tekstu:

So che verrai di neve lieve
e vestirai l'aria di sogni
So che verrai,
pace nell'alba,
negli occhi miei, dentro i miei giorni...

Oltre le rive,
oltre le rive,
sarò là.

Ovunque sei,
sarai per sempre.
Abiti in me
da sempre, e per sempre...

Di neve lieve
so che verrai, senza rumore

Oltre le rive,
oltre le rive,
sarò là.

Ovunque sei,
sarai per sempre.
Abiti in me
da sempre, e per sempre...

Ho vagato senza scopo e destino,
fino alla fine dell'arcobaleno,
nelle notti bagnate dal vino,
finché ho sentito la mia voce da bambino...

Ovunque sei,
sarai per sempre.
Abiti in me
da me, da sempre qua...

Oltre rive
mi troverai come da sempre
qua.


Post zosta³ pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wy¶wietl posty z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum MOJA ITALIA Strona G³ówna -> Teksty i t³umaczenia w³oskich piosenek Wszystkie czasy w strefie EET (Europa)
Strona 1 z 1

 
Skocz do:  
Mo¿esz pisaæ nowe tematy
Nie mo¿esz odpowiadaæ w tematach
Nie mo¿esz zmieniaæ swoich postów
Nie mo¿esz usuwaæ swoich postów
Nie mo¿esz g³osowaæ w ankietach

fora.pl - za³ó¿ w³asne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Regulamin